Una luita zercana por l'aragonés
Iste mensache ye dedicau, mas que mas, a la chent de Zaragoza que mira de defender l'aragonés, porque lo considera a suya lengua (encara que no sigan locutors patrimonial).
Güe, l'aragonés no ye a lengua propia d'os zaragozanos, pero d'antes mas si que en estio, y por ixo Zaragoza fa parte d'o dominio istorico d'ista lengua (cosa que no pasa con "Pau, Toulouse, Lleida"). L'aragones fa parte d'o pasau d'os zaragozan@s, y por ixo s'ha d'emponderar a aquels que deziden d'aprender ixa lengua a la cual no le sobra dengun parlador, y le'n falta muitos.
Pero amas de fer una defensa d'esta chent (que desgraziadament reziben a sobent una ripa de criticas de supuestos defensors d'a lengua), quereba planteyar un altra traza de defender l'aragones en as carreras de Zaragoza.
A batalla d'os aragonesismos y a toponimia aragonesa en Zaragoza no s'ha de perder, pero somos en momentos de fer-lo. Por que a chent se me mira raro cuan digo "la Huerba" en cuenta de "el Huerva"? Por qué chino chano s'ixemena o nombre de "Arrabal" t'o barrio d'o "Rabal"? Por qué s'ha de traduzir como "San Chusé" o nombre d'un barrio que antes mas se deziba "el Rabalete"? Por qué parolas como "espinay", "abadejo", "alberge" u "lamines" no apareixen mica en os mostradors d'as botigas? Por qué os zagals no se "hacen mal", sino que se "hacen daño"?
As personas que quieran defender l'aragonés en Zaragoza, ya tienen una buena faina a fer. Talment siga a millor traza de conzienziar a 700.000 defensors potenzials d'a lengua.